1
00:00:01,502 --> 00:00:04,064
<i>La leyenda nos habla
de un cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:04,472 --> 00:00:07,156
<i>Batman, guardián
de New Gotham,</i>

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,318
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:10,469 --> 00:00:11,569
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:11,787 --> 00:00:14,180
<i>La Reina del submundo
criminal.</i>

6
00:00:14,581 --> 00:00:17,930
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario:</i>

7
00:00:18,252 --> 00:00:19,696
<i>una hija,</i>

8
00:00:19,962 --> 00:00:21,046
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:21,322 --> 00:00:22,718
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:22,738 --> 00:00:24,824
<i>Ella ha tomado
el manto de su padre,</i>

11
00:00:24,842 --> 00:00:26,323
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:26,443 --> 00:00:29,556
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:30,639 --> 00:00:32,474
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:32,475 --> 00:00:33,475
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:33,559 --> 00:00:35,644
<i>que fue antes la
discípula de Batman,</i>

16
00:00:35,694 --> 00:00:36,694
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:37,104 --> 00:00:41,119
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:43,009 --> 00:00:45,456
<i>Ahora, combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:46,129 --> 00:00:50,299
<i>maestra del ciberespacio, y
mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:51,285 --> 00:00:54,088
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:54,538 --> 00:00:57,320
<i>Dinah, ella misma metahumana.</i>

22
00:00:57,574 --> 00:01:00,294
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:01:00,502 --> 00:01:03,973
<i>poderes que apenas está
empezando a descubrir.</i>

24
00:01:04,506 --> 00:01:08,485
<i>Juntas, las tres son las
protectoras de New Gotham:</i>

25
00:01:09,219 --> 00:01:10,774
<i>las "Aves de Presa".</i>

26
00:01:12,431 --> 00:01:15,993
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:16,518 --> 00:01:17,519
- ¡Hey!

28
00:01:17,895 --> 00:01:19,896
- Tienes derecho a
permanecer en silencio.

29
00:01:35,429 --> 00:01:36,429
- ¡Hey!

30
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
- Cualquier cosa que digas podrá ser
y será usada contra ti en un tribunal.

31
00:01:41,617 --> 00:01:43,719
¿Te puedo preguntar si
tienes que hacer eso?

32
00:01:43,739 --> 00:01:44,739
- ¿El qué?

33
00:01:44,759 --> 00:01:46,465
- Golpear a los chorizos
hasta que sangran.

34
00:01:46,485 --> 00:01:48,714
Eso tiene un nombre.
Se llama "abuso de la fuerza".

35
00:01:48,734 --> 00:01:49,734
¡Andando!

36
00:01:50,594 --> 00:01:52,582
- Me gusta como suena.

37
00:01:52,602 --> 00:01:54,828
- Sí, me lo imagino.
Pero hay un problema...

38
00:01:54,848 --> 00:01:56,174
Es ilegal.

39
00:01:56,742 --> 00:01:59,182
- Me gusta considerar
la ley como una guía,

40
00:01:59,183 --> 00:02:01,623
algo así como una útil sugerencia.

41
00:02:01,783 --> 00:02:03,969
- Ya, pues yo la considero
más bien como

42
00:02:03,970 --> 00:02:06,155
la frontera entre la
civilización y la anarquía.

43
00:02:06,450 --> 00:02:08,005
- ¿De veras? ¿Y por
eso la semana pasada

44
00:02:08,009 --> 00:02:10,200
tuve que convencerte de no
disparar a un sospechoso?

45
00:02:10,700 --> 00:02:12,585
- Tú tranquilo, en
realidad no le disparé.

46
00:02:12,586 --> 00:02:14,500
Sólo pensé en hacerlo.
Entra en el coche.

47
00:02:15,931 --> 00:02:18,000
- ¿Qué? No me mires así.
Él se lo ha buscado.

48
00:02:18,050 --> 00:02:20,075
De no ser por todo el
papeleo que imaginé

49
00:02:20,076 --> 00:02:21,450
que tendrías que haber hecho luego,

50
00:02:21,500 --> 00:02:22,898
yo no habría dicho nada.

51
00:02:24,285 --> 00:02:26,631
- Oye, ¿me buscabas por
alguna razón en particular?

52
00:02:26,755 --> 00:02:27,755
- No.

53
00:02:28,542 --> 00:02:30,160
La verdad es que le seguía a él.

54
00:02:30,210 --> 00:02:32,150
Le vi atracar una tienda en
la esquina de Miller y Varley.

55
00:02:32,200 --> 00:02:33,324
- ¿No me digas?

56
00:02:33,471 --> 00:02:35,962
Bueno, pues necesito que vengas a la
comisaría y hagas una declaración.

57
00:02:36,073 --> 00:02:37,474
Eres una testigo.

58
00:02:37,674 --> 00:02:39,422
- Ya sabes que no puedo hacer eso.

59
00:02:40,644 --> 00:02:42,832
- ¿Por qué nunca puede ser fácil
trabajar contigo?

60
00:02:42,852 --> 00:02:44,680
- No hay nada de fácil

61
00:02:45,524 --> 00:02:47,550
en cualquier cosa que hagamos.

62
00:02:49,854 --> 00:02:50,854
- Mira...

63
00:02:51,123 --> 00:02:53,626
esto es complicado solamente
porque tú lo haces así.

64
00:02:53,700 --> 00:02:55,971
Quiero decir, si siguieras las reglas
como todo el mundo...

65
00:02:55,991 --> 00:02:58,192
- Entonces los tíos malos
escaparían, se cometerían

66
00:02:58,193 --> 00:03:00,393
crímenes que podrían
haberse evitado,

67
00:03:00,394 --> 00:03:02,706
y gente inocente saldría herida.

68
00:03:03,491 --> 00:03:04,905
¿Es eso lo que quieres?

69
00:03:06,811 --> 00:03:08,111
- Lo que yo quiero...

70
00:03:13,441 --> 00:03:15,093
no es la cuestión.

71
00:03:17,160 --> 00:03:18,670
- "De nada".

72
00:03:18,671 --> 00:03:20,580
- Vamos, ya sabes
a qué me refiero.

73
00:03:20,600 --> 00:03:22,700
Es que este no es el tipo
de ayuda que...

74
00:03:28,600 --> 00:03:29,700
necesito.

75
00:03:33,572 --> 00:03:36,219
- ¿Por qué Reese siempre
me lo pone tan difícil?

76
00:03:37,868 --> 00:03:39,812
O sea, los dos combatimos el crimen.

77
00:03:39,900 --> 00:03:41,535
- Mira, él es un policía,
y tú una vigilante.

78
00:03:41,540 --> 00:03:43,147
¿Qué quieres que te diga?

79
00:03:43,162 --> 00:03:44,466
- Buen argumento.

80
00:03:44,828 --> 00:03:46,902
¿Y si me buscas algo
a lo que pegarle?

81
00:03:49,254 --> 00:03:51,867
- Delfos informa del robo en
una joyería en la calle Kane.

82
00:03:52,522 --> 00:03:54,385
Parecen cuatro, quizá cinco tíos malos.

83
00:03:54,405 --> 00:03:55,405
- ¡Bien!

84
00:03:56,595 --> 00:03:57,595
¡Hombres!,

85
00:04:04,978 --> 00:04:06,605
no puedes vivir con ellos...

86
00:04:10,750 --> 00:04:12,903
así que mejor dales
una somanta de palos.

87
00:04:14,018 --> 00:04:15,938
- ¿Seguro que estamos
hablando de trabajo?

88
00:04:15,958 --> 00:04:18,364
<i>- Pues claro. ¿De qué, si no?</i>

89
00:04:18,867 --> 00:04:21,245
- No pienso meterme en eso.

90
00:04:26,583 --> 00:04:29,336
- Ni falta que me hace
trabajar con un hombre.

91
00:04:31,755 --> 00:04:34,200
Estoy perfectamente yo solita.

92
00:04:41,014 --> 00:04:42,404
¿Qué narices?

93
00:04:45,419 --> 00:04:46,419
- Hola.

94
00:04:49,350 --> 00:04:50,900
- Mira, no sé quién eres
ni qué haces aquí,

95
00:04:50,916 --> 00:04:53,350
pero por tu traje y movimientos
adivino que estás en el negocio.

96
00:04:53,400 --> 00:04:55,062
- Pues, la verdad, sí.

97
00:04:58,350 --> 00:05:00,914
- Vale, pues dejémoslo clarito:
esta es MI ciudad.

98
00:05:00,934 --> 00:05:03,190
Yo soy la que pelea. No
necesito que me salven.

99
00:05:03,200 --> 00:05:05,309
La que salva soy yo,
¿estamos?

100
00:05:05,664 --> 00:05:06,664
- "De nada".

101
00:05:14,605 --> 00:05:16,824
- Esto tendría que
habérmelo visto venir.

102
00:05:35,402 --> 00:05:37,196
- ¿No has oído algo?

103
00:05:45,637 --> 00:05:46,872
- No veo nada.

104
00:05:47,664 --> 00:05:49,708
- Me lo habré imaginado.

105
00:05:57,049 --> 00:05:58,183
- ¡Por favor, no!

106
00:05:59,927 --> 00:06:01,136
¡Vete!

107
00:06:01,971 --> 00:06:03,430
¡Por favor, déjame en paz!

108
00:06:45,627 --> 00:06:48,433
- El novio dice que se la llevó
algún tipo de monstruo,

109
00:06:48,534 --> 00:06:50,627
grande, feo y fuerte como un gorila.

110
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
- Pues claro,

111
00:06:51,740 --> 00:06:53,687
si alguien raptara a mi novia,

112
00:06:53,688 --> 00:06:55,634
yo también diría que fue King Kong.

113
00:06:56,016 --> 00:06:58,000
- Bueno, pues él podría tener razón.

114
00:06:58,201 --> 00:07:00,300
Es decir, ¿cómo, si no,
explicarías esto?

115
00:07:00,700 --> 00:07:02,650
Fíjate, alguien arrancó
la puerta de cuajo.

116
00:07:02,651 --> 00:07:04,600
Ninguna persona normal podría hacerlo.

117
00:07:04,658 --> 00:07:06,660
- ¿En qué estás pensando?

118
00:07:06,661 --> 00:07:08,662
¿En dar aviso de
búsqueda para Piesgrandes?

119
00:07:09,400 --> 00:07:11,083
- Supongo que no tendrás
alguna teoría

120
00:07:11,084 --> 00:07:12,766
que encaje con los hechos, ¿verdad?

121
00:07:12,786 --> 00:07:16,486
- No sé. Crack, anfetas,
un abrelatas bien grande.

122
00:07:19,200 --> 00:07:21,190
- Perdona, pero no
me convence la teoría

123
00:07:21,200 --> 00:07:23,057
del abrelatas bien grande.

124
00:07:23,077 --> 00:07:24,938
- Mira, Detective, si me necesitas,

125
00:07:24,939 --> 00:07:26,800
estaré en el planeta Tierra.

126
00:07:29,700 --> 00:07:31,054
- Ah, menos mal, has vuelto.

127
00:07:31,055 --> 00:07:32,408
Estaba a punto de llamarte.

128
00:07:32,415 --> 00:07:33,890
- Ya sé lo que me vas a decir.

129
00:07:33,900 --> 00:07:36,728
Fui demasiado borde con ese
superhéroe misterioso, ¿verdad?

130
00:07:36,748 --> 00:07:38,243
Es que no viste a ese tío.

131
00:07:38,263 --> 00:07:41,288
Apareció de la nada y
se coló en mi pelea.

132
00:07:41,395 --> 00:07:43,019
¿Quién se cree ese tío que es?

133
00:07:47,585 --> 00:07:50,124
No creo que te, ah,
perdieras nada.

134
00:07:50,180 --> 00:07:52,000
- Cazadora, este
es Golpe Oscuro.

135
00:07:52,010 --> 00:07:53,500
Y es un viejo amigo.

136
00:07:53,657 --> 00:07:55,286
Está aquí por un caso.

137
00:07:55,326 --> 00:07:56,911
Parece que vamos
a trabajar juntos.

138
00:07:59,071 --> 00:08:01,689
- Genial. Genial.

139
00:08:01,874 --> 00:08:03,387
Oráculo,
unas palabritas.

140
00:08:05,419 --> 00:08:07,083
- Claro.
¿Nos disculpas?

141
00:08:10,107 --> 00:08:11,608
- ¿Qué tiene este tío?

142
00:08:13,371 --> 00:08:14,892
- ¿Que qué tiene dónde?

143
00:08:15,002 --> 00:08:16,681
- Poderes. ¿De qué tipo de habilidades

144
00:08:16,682 --> 00:08:18,300
metahumanas estamos hablando?

145
00:08:18,310 --> 00:08:19,855
- Velocidad, fuerza, agilidad,

146
00:08:19,856 --> 00:08:21,600
oído y visión aumentados.

147
00:08:21,610 --> 00:08:23,050
Los mismos que tú, la verdad.

148
00:08:23,200 --> 00:08:25,800
- ¿Y cómo de aumentado
tiene el oído, exactamente?

149
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
- Oh, tranquila. No nos espiará.

150
00:08:28,401 --> 00:08:30,000
Eso no sería educado.

151
00:08:30,454 --> 00:08:33,691
- Oh, un luchador contra el crimen
educado. Pues claro. Ya.

152
00:08:33,997 --> 00:08:36,599
- Oíd... ¿Quién es ese tío macizo?

153
00:08:36,667 --> 00:08:39,150
- No te acostumbres a él.
No va a quedarse por aquí.

154
00:08:43,400 --> 00:08:45,300
- Espera, ¿adónde vas?

155
00:08:45,900 --> 00:08:47,900
- Sólo voy a ser amable.

156
00:08:51,386 --> 00:08:52,386
Hola.

157
00:08:53,750 --> 00:08:55,488
- Mira, Helena, sé
que últimamente estás

158
00:08:55,489 --> 00:08:57,226
algo frustrada con Reese.

159
00:08:57,246 --> 00:09:00,003
Bueno, en realidad, con
los hombres en general.

160
00:09:00,023 --> 00:09:02,185
- Todos ellos, como especie.

161
00:09:02,568 --> 00:09:05,507
- Vale, bien, Golpe Oscuro es
definitivamente un hombre.

162
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
Pero también es un luchador
verdaderamente bueno.

163
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
Y ese caso en el que trabaja,
es uno muy malo.

164
00:09:10,033 --> 00:09:12,069
Hay un tipo que secuestra mujeres

165
00:09:12,070 --> 00:09:14,105
y luego las mata. Se
hace llamar Merodeador.

166
00:09:14,941 --> 00:09:16,591
Deberíais formar equipo.

167
00:09:18,942 --> 00:09:20,765
- Caramba, tienes sus ojos.

168
00:09:22,004 --> 00:09:24,158
- ¿Trabajaste con mi madre?

169
00:09:24,198 --> 00:09:26,968
- Yo apenas era un crío, fue
hace años, pero...

170
00:09:27,103 --> 00:09:28,103
sí,

171
00:09:28,123 --> 00:09:30,617
luché junto a Canario Negro.

172
00:09:31,955 --> 00:09:34,308
Todos lloramos cuando nos enteramos.

173
00:09:36,268 --> 00:09:37,268
- Ya.

174
00:09:40,339 --> 00:09:43,294
- Bueno, Golpe Oscuro, ¿necesitas
un sitio en el que alojarte?

175
00:09:43,645 --> 00:09:45,824
- Decididamente, deberías
alojarte aquí.

176
00:09:45,844 --> 00:09:47,588
- No, no debería.

177
00:09:49,504 --> 00:09:52,659
Porque podría sentirse incómodo
con tanta charla de chicas.

178
00:09:53,202 --> 00:09:56,537
- Está bien, no os preocupéis por mí.
Estoy en un hotel.

179
00:09:57,590 --> 00:09:59,254
- Reese ha activado el bat-anillo.

180
00:09:59,274 --> 00:10:00,792
- ¿Quién ha activado el qué?

181
00:10:00,900 --> 00:10:02,200
- Un poli con el que ella trabaja.

182
00:10:02,230 --> 00:10:03,600
Hacen como si hubiera
algo entre ellos,

183
00:10:03,610 --> 00:10:05,869
pero nunca hacen nada al respecto.
Es la mar de complicado.

184
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
- Dinah,

185
00:10:07,504 --> 00:10:08,504
"gracias".

186
00:10:09,243 --> 00:10:10,549
- ¿Qué crees que querrá?

187
00:10:10,569 --> 00:10:12,634
- Está en la Avenida de
los Amantes de Mill Road.

188
00:10:12,644 --> 00:10:14,422
Y Delfos muestra un aviso policial

189
00:10:14,423 --> 00:10:16,200
con esa misma localización.

190
00:10:16,375 --> 00:10:17,953
Han secuestrado a una chica.

191
00:10:18,460 --> 00:10:20,965
- Bueno, ¿tienes planes para la noche?

192
00:10:25,085 --> 00:10:26,085
- Jess.

193
00:10:26,643 --> 00:10:27,644
Hola.

194
00:10:29,238 --> 00:10:30,289
- Lynne.

195
00:10:30,600 --> 00:10:31,900
¿Qué haces por aquí?

196
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
- Los placeres de ser
ayudante del Fiscal.

197
00:10:34,100 --> 00:10:35,300
A ti te toca estar de guardia

198
00:10:35,310 --> 00:10:36,550
en mitad de la noche.

199
00:10:39,116 --> 00:10:40,274
- ¿Qué tal estás?

200
00:10:40,600 --> 00:10:43,000
- Bien, estoy bien.

201
00:10:43,500 --> 00:10:45,170
Voy a supervisar este caso.

202
00:10:45,200 --> 00:10:46,600
¿Te importa si echo un vistazo?

203
00:10:58,725 --> 00:11:01,240
- He revisado todo el
perímetro exterior buscando

204
00:11:01,241 --> 00:11:03,755
huellas de pies o
neumáticos. No hay nada.

205
00:11:08,220 --> 00:11:09,900
¿Quieres saber lo que
se están diciendo?

206
00:11:10,000 --> 00:11:11,500
- ¿Puedes oírles?

207
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
No, claro que no.

208
00:11:15,660 --> 00:11:18,000
Mira, no necesito tu ayuda,
¿estamos?

209
00:11:18,600 --> 00:11:21,000
Ni con Reese ni con nada.

210
00:11:21,474 --> 00:11:23,474
- Lo siento, me he equivocado.

211
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
Es que creí que tú y
él erais, ya sabes...

212
00:11:26,659 --> 00:11:29,400
- No, por favor.
Es trabajo y nada más.

213
00:11:30,000 --> 00:11:31,900
Bueno, ¿qué puedes decirme

214
00:11:31,901 --> 00:11:33,800
sobre este tío, el Merodeador?

215
00:11:34,000 --> 00:11:36,435
- Todo. Llevo años
tras él.

216
00:11:36,500 --> 00:11:38,003
En el hotel tengo
un disco con archivos

217
00:11:38,004 --> 00:11:39,507
que deberíamos
llevarle a Oráculo,

218
00:11:39,527 --> 00:11:41,556
detalles de otros casos.
Tal vez ella encuentre

219
00:11:41,557 --> 00:11:43,585
algo que a mí se me
haya pasado por alto.

220
00:11:43,605 --> 00:11:45,504
- Vale, iremos a buscarlo
después de hablar con Reese.

221
00:11:45,524 --> 00:11:47,596
- La verdad, no me llevo
nada bien con los polis.

222
00:11:47,616 --> 00:11:49,343
Siempre quieren saber
cómo me llamo,

223
00:11:49,344 --> 00:11:51,071
y me dicen que deje de
apalizar a los malos.

224
00:11:51,111 --> 00:11:52,657
- Sí, sé a qué te refieres.

225
00:11:52,883 --> 00:11:54,539
- ¿Por qué no hablas
tú con el poli?

226
00:11:54,559 --> 00:11:57,283
Yo haré otra pasada a la zona.
Y nos vemos luego en el hotel.

227
00:11:57,303 --> 00:11:58,355
- Me parece bien.

228
00:11:59,300 --> 00:12:01,000
- Bueno, tenme informada.

229
00:12:01,080 --> 00:12:02,915
Nos van a presionar
muchísimo con este caso.

230
00:12:02,925 --> 00:12:04,470
Chica guapa,
secuestro nocturno,

231
00:12:04,480 --> 00:12:05,500
esto va a ponerse feo.

232
00:12:06,650 --> 00:12:09,000
- Te llamaré si me entero
de algo más.

233
00:12:09,129 --> 00:12:10,129
- Muy bien.

234
00:12:10,149 --> 00:12:11,200
Y, Jesse...

235
00:12:11,300 --> 00:12:13,600
Me puedes llamar
aunque no encuentres nada.

236
00:12:33,762 --> 00:12:36,060
- ¿Por qué siempre tienes
que hacer eso?

237
00:12:36,540 --> 00:12:38,100
- Perdón, no había dónde llamar.

238
00:12:39,643 --> 00:12:40,643
- ¡Agáchate!

239
00:12:40,834 --> 00:12:41,834
- ¿Qué?

240
00:12:41,850 --> 00:12:44,000
- Hay alguien ahí arriba,
en los árboles.

241
00:12:44,614 --> 00:12:46,272
- Tranquilo, va conmigo.

242
00:12:47,283 --> 00:12:48,312
- ¿Ah, sí?

243
00:12:48,736 --> 00:12:50,400
- Es un colega.

244
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
Y de todos modos ya se iba.

245
00:12:54,000 --> 00:12:55,600
- Creía que trabajabas sola.

246
00:12:55,900 --> 00:12:57,100
- Lo intento.

247
00:12:57,600 --> 00:12:58,900
Bueno, ¿me llamaste?

248
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
- Sí.

249
00:13:02,280 --> 00:13:03,280
Secuestro.

250
00:13:03,400 --> 00:13:06,000
Amy Harris, 17 años,
secuestrada hace unas horas.

251
00:13:06,300 --> 00:13:07,850
He dado aviso de búsqueda

252
00:13:07,851 --> 00:13:09,400
para ella y el posible culpable,

253
00:13:09,450 --> 00:13:11,412
pero aparte de lo que
puedes ver por aquí,

254
00:13:11,413 --> 00:13:13,374
no tenemos gran cosa
con qué trabajar.

255
00:13:13,400 --> 00:13:15,250
- Podría ser un tío de Central City.

256
00:13:15,251 --> 00:13:17,100
Le llaman el Merodeador.

257
00:13:17,253 --> 00:13:20,000
Te conseguiré una descripción.
A ver qué puedes sacar.

258
00:13:20,600 --> 00:13:23,000
- Bueno, es bastante obvio que
es un metahumano, ¿verdad?

259
00:13:23,065 --> 00:13:25,100
- O eso, o ya no hacen los coches
americanos como antes.

260
00:13:26,600 --> 00:13:28,600
- Bueno, escucha, agradecería
algo de ayuda con esto.

261
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
- Por eso estoy aquí.

262
00:13:30,500 --> 00:13:32,000
Aunque parece que
ya tienes toda

263
00:13:32,100 --> 00:13:33,500
la ayuda extra
que necesitas.

264
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
- ¿A qué viene eso?

265
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
- Nada,

266
00:13:36,449 --> 00:13:37,449
nada.

267
00:13:37,700 --> 00:13:38,750
¿Cómo está McNally?

268
00:13:38,900 --> 00:13:40,250
- Está bien. Sale del hospital

269
00:13:40,251 --> 00:13:41,600
la semana que viene.

270
00:13:42,200 --> 00:13:44,100
- Qué bien. Y parece
que tu nueva compañera

271
00:13:44,200 --> 00:13:45,800
y tú lo tenéis todo
bajo control.

272
00:13:47,100 --> 00:13:48,400
- ¿Mi compañera?

273
00:13:48,700 --> 00:13:49,900
¿Te refieres a Lynne?

274
00:13:50,200 --> 00:13:52,300
No, no, ella no es...
Es de la oficina del Fiscal.

275
00:13:52,400 --> 00:13:54,600
Ha llevado algunos de mis casos.

276
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
- Entonces, debéis trabajar
bien juntos.

277
00:13:57,000 --> 00:13:58,250
- Bueno, tenemos mucho en común.

278
00:13:58,350 --> 00:13:59,975
Es decir, a ella también le gusta

279
00:13:59,976 --> 00:14:01,600
todo eso de "defender la ley".

280
00:14:02,000 --> 00:14:03,500
- Ya hay bastantes criminales que

281
00:14:03,501 --> 00:14:05,000
no siempre respetan las reglas.

282
00:14:05,354 --> 00:14:07,030
- Ya, bueno, hablaré con un psicólogo

283
00:14:07,031 --> 00:14:08,707
policial y elaboraré un perfil.

284
00:14:18,059 --> 00:14:19,284
- ¿A que esto es...

285
00:14:19,322 --> 00:14:20,322
romántico?

286
00:14:25,258 --> 00:14:26,874
Eres tan joven...

287
00:14:27,985 --> 00:14:28,985
tan...

288
00:14:29,904 --> 00:14:30,904
hermosa.

289
00:14:35,026 --> 00:14:37,541
Quiero que sepas por qué
te he traído aquí.

290
00:14:38,980 --> 00:14:42,022
Te observé en el coche,
con tu novio.

291
00:14:45,403 --> 00:14:46,620
Estás enamorada...

292
00:14:48,948 --> 00:14:50,331
y el amor...

293
00:14:51,200 --> 00:14:52,869
debe morir.

294
00:15:01,262 --> 00:15:02,720
- ¿Golpe Oscuro? Hola.

295
00:15:03,071 --> 00:15:04,774
Tendría que haber llamado... aunque...

296
00:15:04,814 --> 00:15:06,237
claro, nunca llamo.

297
00:15:09,300 --> 00:15:10,545
Oráculo, ¿me oyes?

298
00:15:10,565 --> 00:15:12,073
<i>- Te oigo. ¿Qué pasa?</i>

299
00:15:12,100 --> 00:15:13,450
- Estoy en la habitación
de Golpe Oscuro.

300
00:15:13,500 --> 00:15:14,600
Algo va mal.

301
00:15:14,700 --> 00:15:15,850
<i>- ¿Cómo es eso?</i>

302
00:15:15,863 --> 00:15:17,945
- Lo han puesto todo
patas arriba.

303
00:15:21,290 --> 00:15:22,907
¿Eso es un cuerpo?

304
00:15:23,208 --> 00:15:25,051
Espera.
Alguien viene.

305
00:15:29,214 --> 00:15:30,214
- Cazadora.

306
00:15:30,234 --> 00:15:32,729
¿Qué sucede?
¿Qué? ¿Qué pasa?

307
00:15:32,749 --> 00:15:34,464
- Creo que el Merodeador
ha estado aquí.

308
00:15:37,531 --> 00:15:38,749
- El Merodeador.

309
00:15:51,400 --> 00:15:53,125
Tiene a la chica y la va a matar,

310
00:15:53,126 --> 00:15:54,850
igual que a las otras.

311
00:15:55,949 --> 00:15:57,574
- ¿Rapta a una chica
y luego deja todas

312
00:15:57,575 --> 00:15:59,200
las pruebas en tu
habitación del hotel?

313
00:15:59,400 --> 00:16:01,353
- Sí. Es un juego para él.

314
00:16:01,354 --> 00:16:03,306
Todo esto, incluso el matar.

315
00:16:03,359 --> 00:16:04,622
- No te entiendo.

316
00:16:04,650 --> 00:16:06,000
- Siempre hace lo mismo.

317
00:16:06,100 --> 00:16:08,066
Es su forma de
contactar conmigo.

318
00:16:08,086 --> 00:16:09,792
Todo esto es un reto,
un desafío.

319
00:16:09,812 --> 00:16:12,050
Me reta a encontrarle,
y cuando lo hago,

320
00:16:12,100 --> 00:16:14,140
me fuerza a ver cómo la mata.

321
00:16:14,476 --> 00:16:15,376
- ¿Por qué?

322
00:16:15,396 --> 00:16:17,350
- En Central City,
perseguí al Merodeador

323
00:16:17,400 --> 00:16:18,700
durante varios años.

324
00:16:18,792 --> 00:16:20,000
Ya sabes.

325
00:16:21,204 --> 00:16:23,858
Hacía su perfil,
me metía en su cabeza,

326
00:16:23,859 --> 00:16:26,512
y estaba a punto de cogerle.

327
00:16:27,013 --> 00:16:28,865
Y una noche, yo salí...

328
00:16:29,065 --> 00:16:31,351
y él raptó a mi prometida.

329
00:16:32,000 --> 00:16:33,550
Tardé tres días en encontrarla,

330
00:16:33,600 --> 00:16:34,859
y cuando llegué,

331
00:16:34,879 --> 00:16:36,639
él me estaba esperando,

332
00:16:36,700 --> 00:16:38,200
y la mató delante de mí.

333
00:16:41,000 --> 00:16:43,360
Y cada vez que rapta
a una chica, me deja

334
00:16:43,370 --> 00:16:45,370
las pistas, y me reta
a encontrarle,

335
00:16:45,390 --> 00:16:49,076
y cada vez, llego tarde
por minutos.

336
00:16:50,695 --> 00:16:52,722
Nunca he conseguido
detenerle.

337
00:16:58,000 --> 00:16:59,800
- Pues nosotros
le detendremos.

338
00:17:09,881 --> 00:17:11,323
- ¿Qué es esto?

339
00:17:11,516 --> 00:17:13,823
- Es parte de la coleta de la chica.

340
00:17:13,833 --> 00:17:15,406
Parece que nuestro chico quiere

341
00:17:15,407 --> 00:17:16,980
jugar un poco al gato y el ratón.

342
00:17:17,084 --> 00:17:18,901
Creo que os servirá para
hacerle pruebas forenses.

343
00:17:19,341 --> 00:17:21,059
- ¿Parte?
¿Y dónde está el resto?

344
00:17:21,167 --> 00:17:22,785
- Me la quedé para analizarla.

345
00:17:23,028 --> 00:17:25,374
Así, si uno de nosotros
pasa algo por alto...

346
00:17:25,394 --> 00:17:27,587
- El otro podría descubrirlo.
- Sí.

347
00:17:28,250 --> 00:17:30,403
- Bueno, pues yo creo
que sería un gran error.

348
00:17:30,738 --> 00:17:32,786
Aquí tenemos equipo
de alta tecnología.

349
00:17:32,936 --> 00:17:36,112
- ¿Vas a usar un laboratorio privado?
- Muy privado.

350
00:17:36,364 --> 00:17:38,187
- Ya, bueno, pero,
¿y si no está a la altura?

351
00:17:38,491 --> 00:17:41,564
Mira, ya sé que te las arreglas
la mar de bien en una pelea,

352
00:17:41,660 --> 00:17:43,099
pero, ¿no crees que
esto está un poquito

353
00:17:43,100 --> 00:17:44,538
fuera de tu especialidad?

354
00:17:44,548 --> 00:17:46,895
- Tengo un montón
de especialidades.

355
00:17:49,846 --> 00:17:52,424
- Mira, el procedimiento policial
estándar no es precisamente...

356
00:17:52,444 --> 00:17:54,959
trabajar con la mitad
de las pruebas...

357
00:17:54,999 --> 00:17:56,549
Lo siento, pero tengo que
dudar de tus recursos...

358
00:17:56,569 --> 00:17:58,477
si no me dices dónde
están o cuáles son.

359
00:17:58,497 --> 00:18:00,917
- Me parece que no es de mis
"recursos" de lo que dudas.

360
00:18:02,149 --> 00:18:03,255
- Eso no es justo.

361
00:18:03,275 --> 00:18:05,559
- Mira... mejor que no volvamos
a tocar ese tema.

362
00:18:05,579 --> 00:18:07,046
Tenemos que trabajar juntos.

363
00:18:07,066 --> 00:18:08,272
- Ya, tienes razón.

364
00:18:08,690 --> 00:18:10,800
Está bien, bueno, y hablando
de trabajar juntos,

365
00:18:10,942 --> 00:18:13,440
ese chico con el que te vi anoche
en el escenario del crimen,

366
00:18:13,545 --> 00:18:14,762
¿Está...?

367
00:18:15,737 --> 00:18:17,643
- ¿"Está" qué?

368
00:18:18,607 --> 00:18:20,410
- ¿Está trabajando contigo
en este caso?

369
00:18:20,552 --> 00:18:23,395
Porque, si te digo la verdad,
no me gusta nada su aspecto.

370
00:18:24,082 --> 00:18:27,008
- Reese, no tienes que preocuparte
por Golpe Oscuro.

371
00:18:27,511 --> 00:18:29,294
- ¿"Golpe Oscuro"?

372
00:18:29,978 --> 00:18:32,081
¿Quién se inventa estos nombres?

373
00:18:32,195 --> 00:18:35,273
- Golpea cuando está oscuro.
Es descriptivo.

374
00:18:35,676 --> 00:18:37,995
Pero el caso es que es
un profesional, como yo.

375
00:18:38,015 --> 00:18:40,350
- Sí, por lo que vi,
se te parece mucho.

376
00:18:40,400 --> 00:18:42,482
Hasta en la ropa.

377
00:18:42,816 --> 00:18:45,197
Dime, ¿hay algún código de
vestimenta para vigilantes o qué?

378
00:18:46,000 --> 00:18:48,100
- Lo único que a
Golpe Oscuro le importa

379
00:18:48,200 --> 00:18:49,600
es que se haga justicia.

380
00:18:50,175 --> 00:18:51,561
Igual que a mí.

381
00:19:07,038 --> 00:19:08,231
- No te preocupes.

382
00:19:08,300 --> 00:19:11,332
Si es posible encontrar a la chica,
Oráculo la encontrará.

383
00:19:11,352 --> 00:19:13,500
- Lo sé, lo sé. Es que no
puedo soportar la espera.

384
00:19:13,520 --> 00:19:15,515
Tengo que hacer algo.

385
00:19:15,615 --> 00:19:18,117
- Yo tampoco soy muy buena
con eso de la paciencia,

386
00:19:18,209 --> 00:19:20,604
da igual lo mucho que Oráculo
se empeñe en enseñármela.

387
00:19:20,624 --> 00:19:23,839
- Pues parece que has
aprendido mucho de ella.

388
00:19:24,199 --> 00:19:25,459
- Pues sí.

389
00:19:25,500 --> 00:19:27,600
Es sólo que no sé si algún día

390
00:19:27,601 --> 00:19:29,700
llegaré a estar a la altura
de mi madre,

391
00:19:29,838 --> 00:19:32,220
o sea, a parecerme a ella.

392
00:19:32,400 --> 00:19:34,450
Barbara no para de decirme
que mis poderes mentales

393
00:19:34,500 --> 00:19:36,000
se están fortaleciendo, pero...

394
00:19:36,019 --> 00:19:37,700
- Pero te preocupa
no llegar a ser...

395
00:19:37,778 --> 00:19:39,978
el mismo tipo de luchadora
que era tu madre, ¿no?

396
00:19:41,638 --> 00:19:42,638
¿Es eso?

397
00:19:43,257 --> 00:19:44,257
- Sí.

398
00:19:45,395 --> 00:19:48,580
Tú la conociste,
luchaste a su lado.

399
00:19:49,165 --> 00:19:51,166
Ella era... asombrosa,

400
00:19:52,277 --> 00:19:54,789
y es como si no importara
lo duro que me entrene,

401
00:19:54,896 --> 00:19:57,454
ni si llego a dominar
esto de la telekinesis...

402
00:19:57,474 --> 00:19:59,662
- Dinah, ser un luchador
contra el crimen

403
00:19:59,663 --> 00:20:01,850
no va de lo rápido
o fuerte que eres.

404
00:20:01,900 --> 00:20:04,340
Va de las elecciones que haces,

405
00:20:04,764 --> 00:20:06,491
proteger a los inocentes cada día,

406
00:20:06,511 --> 00:20:09,620
incluso si significa ponerte
en peligro a ti mismo...

407
00:20:10,739 --> 00:20:12,319
en cuerpo y alma.

408
00:20:23,500 --> 00:20:26,720
- Al elaborar un perfil, Detective,
todo depende del suceso original...

409
00:20:26,725 --> 00:20:28,335
de excavar a través
de todas las capas

410
00:20:28,345 --> 00:20:29,845
hasta llegar al núcleo.

411
00:20:29,848 --> 00:20:32,950
Ahí debe empezar la reconstrucción
de la mente del asesino:

412
00:20:33,000 --> 00:20:34,600
el suceso original.

413
00:20:34,700 --> 00:20:36,250
- Entonces, con este tipo,
el Merodeador...

414
00:20:36,260 --> 00:20:38,300
¿Necesitamos saber
cuándo mató por primera vez?

415
00:20:38,305 --> 00:20:39,320
- No, en absoluto.

416
00:20:39,325 --> 00:20:40,900
Lo que necesitamos saber,

417
00:20:40,950 --> 00:20:43,220
y comprender, es qué le ocurrió,

418
00:20:43,300 --> 00:20:45,050
qué le convirtió de una persona normal

419
00:20:45,075 --> 00:20:46,800
en lo que es hoy en día.

420
00:20:46,850 --> 00:20:49,900
Ese único y decisivo momento
en que todo cambió.

421
00:20:50,000 --> 00:20:52,600
- ¿Quiere decir, cuando se convirtió
en un asesino cruel y sádico?

422
00:20:52,615 --> 00:20:54,815
- Todo depende del color del cristal
con que se mira, Detective.

423
00:20:54,820 --> 00:20:56,670
Sospecho que este Merodeador,
como usted le llama,

424
00:20:56,700 --> 00:20:58,235
se ve a sí mismo de forma
muy distinta,

425
00:20:58,236 --> 00:20:59,770
es posible incluso
que como un héroe.

426
00:20:59,783 --> 00:21:01,425
- Pero mata mujeres
jóvenes e indefensas.

427
00:21:01,450 --> 00:21:03,363
- Busca víctimas que cree
que deben ser castigadas.

428
00:21:03,383 --> 00:21:05,697
La pregunta es,
¿castigadas por qué?

429
00:21:05,900 --> 00:21:07,593
Escoge a víctimas
que tienen pareja.

430
00:21:07,600 --> 00:21:09,185
Sospecho que esa es la clave.

431
00:21:09,196 --> 00:21:11,064
- Sabe usted, casi le está
haciendo parecer racional.

432
00:21:11,084 --> 00:21:12,549
- Sólo intenta hacer lo mismo

433
00:21:12,550 --> 00:21:14,014
que hacemos todos, Detective,

434
00:21:14,054 --> 00:21:15,457
encontrar lo que hemos perdido.

435
00:21:15,557 --> 00:21:18,281
Juventud, felicidad, amor.

436
00:21:19,298 --> 00:21:20,782
Busque el detonante.

437
00:21:20,800 --> 00:21:22,450
Un sospechoso con una relación

438
00:21:22,451 --> 00:21:24,100
en su pasado que acabó muy mal.

439
00:21:24,150 --> 00:21:25,925
En algún momento, alguien fue

440
00:21:25,926 --> 00:21:27,700
muy cruel con este asesino.

441
00:21:28,235 --> 00:21:30,542
Encuentre eso,
y lo encontrará a él.

442
00:21:31,829 --> 00:21:34,184
- Sabe usted, su percepción de
la mente criminal es...

443
00:21:35,358 --> 00:21:37,314
es muy impresionante,
Doctora Quinzel.

444
00:21:38,175 --> 00:21:40,507
- Es un campo fascinante,
Detective.

445
00:21:40,900 --> 00:21:44,100
El mal es mucho más interesante
que el bien, ¿no cree usted?

446
00:21:49,840 --> 00:21:53,222
- La policía llevó el coche al depósito.
Golpe Oscuro va para allí.

447
00:21:53,242 --> 00:21:56,129
Reúnete con él a ver si encontráis algo
que la policía pasara por alto.

448
00:21:56,149 --> 00:21:57,149
<i>- En camino.</i>

449
00:22:09,223 --> 00:22:11,126
- No he podido encontrar nada.

450
00:22:11,658 --> 00:22:13,327
- No te preocupes, la encontraremos.

451
00:22:15,287 --> 00:22:16,504
¿Te encuentras bien?

452
00:22:18,140 --> 00:22:19,692
- No pude hacer nada.

453
00:22:20,391 --> 00:22:21,818
- Te entiendo.

454
00:22:22,911 --> 00:22:24,742
Cuando yo tenía 16 años,

455
00:22:25,171 --> 00:22:27,700
apuñalaron a mi madre
justo delante de mí.

456
00:22:27,735 --> 00:22:29,143
El tipo escapó.

457
00:22:29,528 --> 00:22:31,286
Y yo no pude hacer nada.

458
00:22:35,165 --> 00:22:36,894
- Eso te cambia, ¿no?

459
00:22:37,765 --> 00:22:39,947
Cambia la forma en que ves la vida,

460
00:22:40,108 --> 00:22:42,243
cambia la forma en que amas,

461
00:22:42,244 --> 00:22:44,378
si es que amas a alguien.

462
00:22:44,578 --> 00:22:47,297
- Hace que te escondas de las cosas
que podrían hacerte daño.

463
00:22:47,520 --> 00:22:49,761
Hay poca gente que pueda
comprender esto.

464
00:22:50,582 --> 00:22:52,424
- ¿Nunca te has preguntado
por qué nos resulta

465
00:22:52,425 --> 00:22:54,266
tan fácil llamarnos
por nombres en clave,

466
00:22:54,713 --> 00:22:58,534
vestirnos de negro, y liberar nuestra
agresividad pateando culos?

467
00:23:00,348 --> 00:23:02,665
Es como si nos convirtiéramos en otro.

468
00:23:12,137 --> 00:23:14,178
- ¿Has sacado ya algo
del pelo de la víctima?

469
00:23:14,179 --> 00:23:16,219
- No, aún no. Tengo
un montón de muestras.

470
00:23:16,259 --> 00:23:18,150
Y algunos rastros de polen
muy peculiar.

471
00:23:18,359 --> 00:23:20,405
Sólo tengo que averiguar
qué significa todo esto.

472
00:23:20,425 --> 00:23:21,837
No te preocupes,
lo averiguaré pronto.

473
00:23:21,857 --> 00:23:24,407
- Bien. Oye, esta espera me está
volviendo loco. Tengo que salir.

474
00:23:24,427 --> 00:23:26,716
- Mantente en contacto.
- Lo haré.

475
00:23:34,441 --> 00:23:36,441
- Oye, creo que Golpe Oscuro
es genial.

476
00:23:36,694 --> 00:23:38,901
En serio, mejor olvídate de Reese
y ve a por él.

477
00:23:39,046 --> 00:23:40,046
- ¿Cómo dices?

478
00:23:40,850 --> 00:23:42,675
- Quiero decir que vosotros dos seríais

479
00:23:42,676 --> 00:23:44,500
buenos compañeros contra el crimen.

480
00:23:46,150 --> 00:23:48,796
Mira, siempre estás diciendo
lo difícil que es con Reese.

481
00:23:49,131 --> 00:23:51,595
Y tienes tanto en común
con Golpe Oscuro.

482
00:23:51,700 --> 00:23:54,746
Trabajáis del mismo modo,
y pensáis del mismo modo.

483
00:23:55,010 --> 00:23:58,004
- Sería bastante bonito no tener
que ocultar nada,

484
00:23:58,044 --> 00:24:01,546
ser sólo yo misma, sabiendo
que él tampoco me oculta nada.

485
00:24:01,925 --> 00:24:03,381
Quizá así debería ser.

486
00:24:05,228 --> 00:24:06,442
Fácil.

487
00:24:11,178 --> 00:24:12,693
- Cazadora, ¿me recibes?

488
00:24:12,800 --> 00:24:14,200
<i>- Te recibo.</i>

489
00:24:14,201 --> 00:24:15,600
- Tengo algo.

490
00:24:15,700 --> 00:24:17,800
La mezcla de esporas y polen sugiere

491
00:24:17,801 --> 00:24:19,900
una combinación específica de plantas.

492
00:24:20,145 --> 00:24:22,632
Sólo se las puede encontrar
en un lugar de New Gotham.

493
00:24:24,000 --> 00:24:25,750
Hay una casa del vigilante abandonada

494
00:24:25,751 --> 00:24:27,650
en el viejo Jardín Botánico de Gotham.

495
00:24:27,700 --> 00:24:29,326
Allí está la chica.

496
00:24:29,546 --> 00:24:30,851
Dinah está en camino.

497
00:24:39,842 --> 00:24:40,842
- Amy.

498
00:24:41,447 --> 00:24:42,773
¿Estás bien?

499
00:24:58,421 --> 00:25:00,649
- Venga, sé que puedes
hacerlo mucho mejor.

500
00:25:21,982 --> 00:25:24,113
- Así que eres la putilla
de Golpe Oscuro.

501
00:25:24,133 --> 00:25:25,457
- Sólo somos amigos.

502
00:25:28,150 --> 00:25:30,000
Y yo no soy la putilla de nadie.

503
00:25:52,041 --> 00:25:54,029
- Cazadora, ¿estás bien?

504
00:25:54,049 --> 00:25:56,554
- Sí, perfectamente.
¿A ti qué te pasó?

505
00:25:56,564 --> 00:25:58,356
- Me pegó en la cabeza.
Iba detrás tuyo

506
00:25:58,357 --> 00:26:00,149
y de pronto,
estoy tumbado.

507
00:26:00,159 --> 00:26:02,618
- Oráculo, necesitamos una ambulancia.
- Ya está en camino.

508
00:26:02,638 --> 00:26:04,792
- Ha huido,
pero le detuvimos.

509
00:26:04,808 --> 00:26:06,304
- Sí, esta vez.

510
00:26:06,335 --> 00:26:08,027
- Y no habrá una próxima vez.

511
00:26:08,487 --> 00:26:09,678
- ¿Cómo está?

512
00:26:09,749 --> 00:26:12,086
- Conmocionada. Esta noche no
podrá decirnos nada.

513
00:26:12,106 --> 00:26:13,785
Tendremos que llevarla al hospital.

514
00:26:13,805 --> 00:26:15,816
- Yo puedo averiguar qué sabe...

515
00:26:16,004 --> 00:26:17,217
a mi manera.

516
00:26:18,100 --> 00:26:19,938
- No... no creo que debas.

517
00:26:19,958 --> 00:26:21,750
- Podría conseguirnos información.

518
00:26:21,770 --> 00:26:23,522
Podríamos descubrir dónde vive,

519
00:26:23,523 --> 00:26:25,275
qué tipo de coche conduce.

520
00:26:25,537 --> 00:26:28,227
Helena, podemos impedir
que esto vuelva a pasar.

521
00:26:28,842 --> 00:26:29,961
- Hazlo.

522
00:26:49,156 --> 00:26:50,156
- ¡Dinah!

523
00:26:50,554 --> 00:26:52,355
Dinah, Dinah.

524
00:26:52,750 --> 00:26:55,500
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Se ha desmayado.

525
00:26:55,530 --> 00:26:56,920
- Tráela de vuelta aquí.

526
00:26:56,950 --> 00:26:59,000
- Yo me quedo con la chica
hasta que llegue la ambulancia.

527
00:26:59,050 --> 00:27:00,900
Tú lleva a Dinah
a la Torre del Reloj.

528
00:27:08,899 --> 00:27:11,134
- No parece que haya
daños permanentes.

529
00:27:11,323 --> 00:27:14,289
Creo que la fuerza del trauma
de la chica te sobrecargó.

530
00:27:14,439 --> 00:27:17,080
- Sí, pero nunca me había pasado
nada como esto.

531
00:27:17,100 --> 00:27:18,500
- Bueno, tus poderes
se están fortaleciendo.

532
00:27:18,560 --> 00:27:21,565
Cada vez profundizas más.
Por eso te ha afectado tanto.

533
00:27:22,204 --> 00:27:23,630
- ¿Qué viste?

534
00:27:24,386 --> 00:27:27,133
- Es difícil describirlo bien.

535
00:27:28,751 --> 00:27:30,566
Vi la cara del Merodeador.

536
00:27:31,737 --> 00:27:32,827
Parecía tan...

537
00:27:32,966 --> 00:27:35,011
vacío y desesperanzado.

538
00:27:36,195 --> 00:27:37,736
Y vi a la chica.

539
00:27:38,683 --> 00:27:40,448
Estaba aterrorizada,

540
00:27:41,422 --> 00:27:43,239
pero ella sabía algo...

541
00:27:43,394 --> 00:27:46,919
algo sobre el Merodeador,
algo importante.

542
00:27:47,460 --> 00:27:49,477
Puedo sentirlo.

543
00:27:50,351 --> 00:27:52,233
Pero no sé lo que es.

544
00:27:52,726 --> 00:27:55,505
- Conseguí una muestra viable de ADN
de la sangre en la ventana.

545
00:27:55,900 --> 00:27:57,790
La analizaré... A ver si tiene
alguna debilidad

546
00:27:57,800 --> 00:27:59,600
que podamos usar contra él.

547
00:27:59,864 --> 00:28:02,628
- Sigue ahí fuera.
- Sí, pero la chica está a salvo,

548
00:28:03,466 --> 00:28:04,765
y le atraparemos.

549
00:28:05,646 --> 00:28:06,824
- Es malvado.

550
00:28:06,844 --> 00:28:10,100
- A mí me lo dices. Mira lo que
le hizo a mi camiseta favorita.

551
00:28:11,409 --> 00:28:12,800
Voy a casa a cambiarme.

552
00:28:12,850 --> 00:28:14,410
- Intenta dormir un poco.
Te hará falta.

553
00:28:14,420 --> 00:28:15,514
- Vale.

554
00:28:17,737 --> 00:28:19,157
- Esto aún no ha terminado.

555
00:28:24,152 --> 00:28:26,585
- Vale, ¿estás seguro de que es
el mismo modus operandi?

556
00:28:27,466 --> 00:28:30,439
¿Mujer joven, relación romántica,
secuestrada y luego asesinada?

557
00:28:33,033 --> 00:28:35,566
No, no, no, esto no es más
que algo muy raro.

558
00:28:36,387 --> 00:28:39,159
Muy bien, oye, gracias, tío.
Te debo una por esto.

559
00:28:39,881 --> 00:28:40,881
Sí.

560
00:28:50,947 --> 00:28:53,324
"TU NOVIA ES LA PRÓXIMA"

561
00:28:54,422 --> 00:28:55,422
- ¡Helena!

562
00:29:15,780 --> 00:29:18,132
- Gracias a Dios que estás bien.
- ¿Qué sucede, Golpe Oscuro?

563
00:29:18,142 --> 00:29:20,038
- Merodeador... Quiere matarte.

564
00:29:20,046 --> 00:29:22,448
- Vaya, otro tío malo
que me quiere muerta.

565
00:29:22,799 --> 00:29:25,206
- Que se ponga a la cola.
- No, no lo entiendes.

566
00:29:25,226 --> 00:29:27,481
Sabe dónde vives, y
vendrá a por ti.

567
00:29:28,068 --> 00:29:30,592
- Vale, vale.

568
00:29:30,750 --> 00:29:32,750
Le plantaremos cara juntos.

569
00:29:37,297 --> 00:29:39,114
- ¿Se supone que el ADN hace eso?

570
00:29:39,764 --> 00:29:41,244
- Esto no tiene ningún sentido.

571
00:29:41,608 --> 00:29:43,987
Quiero decir, es... es
tan inestable, como si

572
00:29:43,988 --> 00:29:46,366
esto no supiera decidir
qué quiere ser.

573
00:29:49,093 --> 00:29:50,093
Reese.

574
00:29:51,175 --> 00:29:53,126
Intenta contactar con Helena.

575
00:30:13,499 --> 00:30:15,661
- ¿Hola?
- ¿Detective Reese?

576
00:30:16,795 --> 00:30:20,205
- ¿Quién eres tú?
- Soy una socia de Cazadora.

577
00:30:20,565 --> 00:30:22,990
- He recibido su mensaje.
- Espera un momento.

578
00:30:23,427 --> 00:30:24,879
Tú eres la "Voz", ¿verdad?

579
00:30:25,312 --> 00:30:28,049
El "amigo invisible", ése con quien
se pasa todo el rato hablando.

580
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
Qué gracia, siempre me
imaginé que eras un hombre.

581
00:30:32,510 --> 00:30:34,000
- Usted nos ha llamado, Detective.

582
00:30:34,180 --> 00:30:36,099
- Sí, sí, es verdad.

583
00:30:36,764 --> 00:30:40,034
Escucha, hablé con un amigo
mío de la Policía de Central City.

584
00:30:40,460 --> 00:30:41,975
Y me habló sobre una serie
de asesinatos...

585
00:30:41,995 --> 00:30:44,709
que encajaban con el M.O. del tío
que Cazadora llama Merodeador.

586
00:30:44,749 --> 00:30:46,884
- ¿Ha descubierto algo nuevo
sobre esos asesinatos?

587
00:30:46,904 --> 00:30:49,104
- Bueno, la verdad,
descubrí algo extraño.

588
00:30:49,930 --> 00:30:51,589
Hace como un año,
mataron a una chica.

589
00:30:51,773 --> 00:30:53,890
Y encaja con el M.O. del
Merodeador en cada detalle,

590
00:30:53,900 --> 00:30:55,983
excepto por el hecho de que
había dos cadáveres,

591
00:30:56,003 --> 00:30:57,799
el de la chica y el de
un varón blanco de unos

592
00:30:57,800 --> 00:30:59,700
veinte años, que nunca identificaron.

593
00:30:59,830 --> 00:31:00,830
- ¿Qué?

594
00:31:00,850 --> 00:31:02,447
- Verás, este asesinato no fue
archivado con los otros...

595
00:31:02,467 --> 00:31:04,439
porque no encajaba con el perfil.

596
00:31:04,479 --> 00:31:06,842
Dos cuerpos en vez de uno,
y uno era el de un hombre.

597
00:31:07,200 --> 00:31:08,990
- ¿Y quién era la víctima masculina?

598
00:31:09,009 --> 00:31:10,990
- Bueno, verás, ésa es
la parte más extravagante.

599
00:31:11,196 --> 00:31:13,091
A juzgar por las pruebas
en el escenario del crimen,

600
00:31:13,906 --> 00:31:16,020
parece que fue él
quien mató a la chica.

601
00:31:17,697 --> 00:31:19,872
- Pero eso significaría que
el Merodeador está muerto.

602
00:31:21,110 --> 00:31:23,638
Gracias, Detective.
Se lo haré saber a Cazadora.

603
00:31:24,256 --> 00:31:25,256
- Vale.

604
00:31:29,488 --> 00:31:32,860
- Dinah, cuando leíste a la chica,
¿viste alguna imagen de Golpe Oscuro?

605
00:31:33,032 --> 00:31:36,360
- Vi un destello de su cara. Pero
estaba mezclado con todo lo demás.

606
00:31:36,787 --> 00:31:38,167
- Eso es imposible.

607
00:31:38,255 --> 00:31:40,357
- ¿Por... por qué es imposible?

608
00:31:40,565 --> 00:31:42,514
- Porque la secuestró el Merodeador.

609
00:31:42,614 --> 00:31:43,921
Y Helena la rescató.

610
00:31:44,618 --> 00:31:46,628
¿Cuándo pudo ver
la cara de Golpe Oscuro?

611
00:31:53,517 --> 00:31:55,291
- Mira, deberíamos irnos, en serio.

612
00:31:55,391 --> 00:31:57,273
- No te preocupes, aquí estás a salvo.

613
00:31:57,293 --> 00:31:59,204
- Espera, espera, ¿vives aquí?

614
00:31:59,346 --> 00:32:01,066
- Sí, un apartamento encima del bar.

615
00:32:01,213 --> 00:32:05,202
Es lo bueno de trabajar donde vives,
no tienes que caminar mucho.

616
00:32:05,700 --> 00:32:07,238
¿Puedo invitarte a una copa?

617
00:32:21,820 --> 00:32:23,165
- Me encantaría.

618
00:32:27,359 --> 00:32:29,100
- Cazadora, ¿me recibes?

619
00:32:29,784 --> 00:32:31,924
<i>Si estás con Golpe Oscuro,
¡aléjate de él!</i>

620
00:32:32,047 --> 00:32:33,183
<i>¿Me oyes?</i>

621
00:32:33,529 --> 00:32:34,889
<i>¡Aléjate de él!</i>

622
00:32:53,646 --> 00:32:56,151
- ¡No!... No.

623
00:32:57,052 --> 00:32:58,895
No te dejaré matarla.

624
00:32:59,572 --> 00:33:04,024
¿Me oyes? ¡No te dejaré!
¡Antes tendrás que matarme a mí!

625
00:33:05,375 --> 00:33:08,262
- No, eso sería demasiado
fácil para ti.

626
00:33:08,591 --> 00:33:10,006
- Bastardo enfermo.

627
00:33:10,096 --> 00:33:12,318
- Tú eres el que dejó morir
a su prometida.

628
00:33:12,446 --> 00:33:14,555
La dejaste allí... dormida,

629
00:33:14,590 --> 00:33:15,600
indefensa,

630
00:33:15,801 --> 00:33:16,992
y sola.

631
00:33:17,153 --> 00:33:20,955
No te mereces volver a amar,
ni por un momento, y nunca lo harás.

632
00:33:20,975 --> 00:33:22,603
- Golpe Oscuro, escúchame.

633
00:33:22,648 --> 00:33:23,648
- Helena...

634
00:33:24,987 --> 00:33:26,591
Lo siento tanto.

635
00:33:26,611 --> 00:33:27,712
- Ése no eres tú.

636
00:33:28,139 --> 00:33:31,517
Puedes combatir esto, luchar con él.
Tú eres más fuerte que él.

637
00:33:31,717 --> 00:33:33,266
Puedes vencerle.

638
00:33:44,635 --> 00:33:47,290
- Él no te va a ayudar.
Es un fraude. No es nada.

639
00:33:47,310 --> 00:33:48,563
- No, no lo es.

640
00:33:48,771 --> 00:33:51,001
Es un buen hombre.
Le conozco.

641
00:33:51,041 --> 00:33:52,417
- Tú no sabes nada de él.

642
00:33:52,584 --> 00:33:55,979
Tiene sangre en las manos,
la de ella y la mía.

643
00:33:58,750 --> 00:34:00,159
- ¿Aún no ha contestado?

644
00:34:00,169 --> 00:34:01,684
- Él sabe que sus pendientes
son micrófonos.

645
00:34:01,700 --> 00:34:03,850
- Tiene que habérselos quitado.
- ¿Golpe Oscuro o Merodeador?

646
00:34:03,900 --> 00:34:05,395
- Ambos son la misma persona, Dinah.

647
00:34:05,401 --> 00:34:07,926
- Sé lo que vi. Pero no lo entiendo.

648
00:34:07,966 --> 00:34:09,062
- Mira, no... no estoy segura,

649
00:34:09,082 --> 00:34:10,784
pero creo que
Golpe Oscuro realmente

650
00:34:10,785 --> 00:34:12,487
vio a Merodeador
matar a su prometida,

651
00:34:12,586 --> 00:34:15,025
y luego, cegado por la rabia,
mató él mismo a Merodeador.

652
00:34:15,045 --> 00:34:18,374
- Y se tortura a sí mismo por su fracaso
matando una y otra vez.

653
00:34:18,380 --> 00:34:19,990
- Y ahora, tiene a Helena.

654
00:34:23,656 --> 00:34:27,339
- Déjame hablar con Golpe Oscuro.
- Está enterrado muy hondo.

655
00:34:27,638 --> 00:34:29,153
Nunca podrás alcanzarle.

656
00:34:29,577 --> 00:34:32,234
Si quieres decir algo,
dímelo a mí.

657
00:34:33,050 --> 00:34:34,544
- Tú no existes.

658
00:34:34,644 --> 00:34:37,931
No eres más que un parásito
usando el cuerpo de Golpe Oscuro.

659
00:34:38,253 --> 00:34:41,615
- Pues supongo que, entonces,
serán sus manos las que te destrocen.

660
00:34:41,899 --> 00:34:43,398
- Él no permitirá que eso ocurra.

661
00:34:43,458 --> 00:34:44,933
Es más fuerte que tú.

662
00:34:45,011 --> 00:34:47,092
- Él es un cobarde débil y patético,

663
00:34:48,002 --> 00:34:49,691
y va a verte sufrir.

664
00:34:51,694 --> 00:34:52,694
Yo...

665
00:34:54,158 --> 00:34:56,288
¿Quieres saber por qué
tienes que morir?

666
00:34:57,302 --> 00:35:01,127
- ¿Ahora es cuando me revelas
tu diabólico plan para matarme?

667
00:35:01,507 --> 00:35:04,693
Porque no podría interesarme menos
ni aunque me esforzara.

668
00:35:05,047 --> 00:35:06,398
- Tienes que morir...

669
00:35:07,027 --> 00:35:09,991
porque has saboreado
el inicio de un amor,

670
00:35:10,696 --> 00:35:14,217
y la ironía está en que
no es por Golpe Oscuro.

671
00:35:15,802 --> 00:35:17,554
- Tú no sabes nada de mí.

672
00:35:17,988 --> 00:35:20,242
- Puedo olerlo en ti, como el miedo,

673
00:35:20,774 --> 00:35:22,704
el anhelo, la pasión,

674
00:35:23,048 --> 00:35:24,217
el deseo,

675
00:35:25,514 --> 00:35:26,790
la necesidad.

676
00:35:27,715 --> 00:35:29,110
Admítelo.

677
00:35:30,543 --> 00:35:32,458
- No sé de qué estás hablando.

678
00:35:33,423 --> 00:35:35,870
- Yo creo que sí.

679
00:36:11,185 --> 00:36:12,755
- No te ha matado.

680
00:36:14,530 --> 00:36:15,749
- Estoy a salvo.

681
00:36:16,645 --> 00:36:17,789
- Él...

682
00:36:19,078 --> 00:36:20,512
Él soy yo,

683
00:36:21,048 --> 00:36:22,192
¿verdad?

684
00:36:22,931 --> 00:36:24,333
Yo soy el Merodeador.

685
00:36:26,814 --> 00:36:28,245
Lo siento tanto.

686
00:36:29,671 --> 00:36:31,983
- No tienes nada
por lo que disculparte.

687
00:36:32,514 --> 00:36:34,524
Era él... no tú.

688
00:36:35,455 --> 00:36:36,872
- Pero era yo.

689
00:36:39,615 --> 00:36:41,432
Nunca me lo perdonaré.

690
00:36:42,808 --> 00:36:44,766
- Entonces te perdonaré yo, John.

691
00:36:45,470 --> 00:36:46,629
Te perdonaré yo.

692
00:36:53,621 --> 00:36:55,538
- ¿Qué harán ahora con él?

693
00:36:55,741 --> 00:36:59,113
- La policía ha decidido
encerrarle en el Asilo Arkham,

694
00:36:59,268 --> 00:37:01,518
allí donde meten todo aquello
que no pueden entender.

695
00:37:02,123 --> 00:37:04,303
- ¿No podemos hacer
nada por ayudarle?

696
00:37:04,323 --> 00:37:05,511
- Nada que yo sepa.

697
00:37:05,846 --> 00:37:08,424
Le han puesto en aislamiento total,
nada de visitas.

698
00:37:08,738 --> 00:37:10,183
Lo siento, Helena.

699
00:37:10,225 --> 00:37:12,005
- Él dijo que ser un
luchador contra el crimen

700
00:37:12,006 --> 00:37:13,672
significa arriesgarte
en cuerpo y alma.

701
00:37:13,847 --> 00:37:15,910
Pero él lo ha dado todo,

702
00:37:16,770 --> 00:37:18,190
incluso a sí mismo.

703
00:37:18,673 --> 00:37:21,109
- Se supone que nuestro
trabajo es tan sencillo,

704
00:37:21,369 --> 00:37:24,007
encontrar a los tíos malos,
darles una buena paliza,

705
00:37:24,047 --> 00:37:25,695
sentirnos bien, e irnos a casa.

706
00:37:25,830 --> 00:37:28,745
- Sólo porque algo parezca sencillo,
no significa que lo sea,

707
00:37:29,180 --> 00:37:31,858
y en esta vida, nada que valga
la pena es sencillo.

708
00:37:42,212 --> 00:37:44,476
- Bien, hábleme de usted.

709
00:37:46,513 --> 00:37:48,961
- Me dedico, sobre todo,
a los secuestros,

710
00:37:49,275 --> 00:37:51,425
torturas, asesinatos.

711
00:37:51,955 --> 00:37:53,782
Lo que tenga que ver
con el dolor.

712
00:37:55,058 --> 00:37:58,410
- Vaya, sí que es usted interesante.

713
00:38:00,827 --> 00:38:02,674
Y dígame, ¿por qué enamorados?

714
00:38:04,063 --> 00:38:05,841
¿Tiene usted algo en contra del amor?

715
00:38:06,207 --> 00:38:07,207
- No.

716
00:38:08,189 --> 00:38:10,485
Es sólo que no creo que
todo el mundo lo merezca.

717
00:38:16,063 --> 00:38:18,084
Tú eres la novia del Joker.

718
00:38:19,258 --> 00:38:21,939
- ¿Qué tal era?
- No seas psicótico.

719
00:38:22,301 --> 00:38:23,533
Soy una doctora.

720
00:38:23,568 --> 00:38:24,568
- Venga ya...

721
00:38:25,026 --> 00:38:27,579
Sé un par de cosas sobre
personalidades múltiples,

722
00:38:27,829 --> 00:38:29,482
Doctora Quinzel.

723
00:38:30,402 --> 00:38:32,478
¿O debería llamarte
Harley Quinn?

724
00:38:36,836 --> 00:38:38,262
Sácame de aquí.

725
00:38:39,279 --> 00:38:40,803
Y te daré lo que quieres.

726
00:38:43,026 --> 00:38:46,602
- Y, ¿qué podrías tener tú
que me interesara?

727
00:38:46,921 --> 00:38:49,726
- Esa meta-zorra inútil.
Casi la pillo.

728
00:38:50,593 --> 00:38:52,416
Él la llamaba "Cazadora".

729
00:38:53,243 --> 00:38:54,440
- Esa mujer...

730
00:38:54,878 --> 00:38:56,314
¿Sabes quién es?

731
00:39:06,674 --> 00:39:07,674
- Hola.

732
00:39:07,974 --> 00:39:10,457
- Como ves, ya he esposado a este
caballero, pero, ¿sabes qué?

733
00:39:10,635 --> 00:39:13,343
Puedes cogerlo y darle un meneo
si te hace sentir mejor.

734
00:39:14,798 --> 00:39:16,812
- No, gracias. Estoy bien.

735
00:39:17,494 --> 00:39:19,655
- Qué lástima, ya has
oído a la señorita.

736
00:39:27,545 --> 00:39:28,815
Escucha,

737
00:39:29,366 --> 00:39:30,875
siento mucho lo que
he oído de tu amigo.

738
00:39:31,918 --> 00:39:33,262
- Sí, yo también.

739
00:39:34,237 --> 00:39:36,410
- Vosotros dos,
¿erais...? Quiero decir,

740
00:39:36,411 --> 00:39:38,584
¿llevabais mucho trabajando juntos?

741
00:39:38,712 --> 00:39:40,535
- No, sólo esta vez.

742
00:39:42,609 --> 00:39:45,027
Y parecía que lo teníamos
todo en común.

743
00:39:45,180 --> 00:39:47,000
Eso debería haberme
dado la primera pista.

744
00:39:47,639 --> 00:39:51,001
Si algo parece demasiado fácil,
seguro que lo es.

745
00:39:52,119 --> 00:39:54,668
- Entonces, ¿estás diciendo que
lo complicado es bueno?

746
00:39:55,988 --> 00:39:58,174
- Digo que no es
necesariamente malo.

747
00:40:02,037 --> 00:40:05,239
Bueno, ¿estáis trabajando ya en
otro caso la Fiscal y tú?

748
00:40:06,233 --> 00:40:07,980
- No, no por un tiempo.

749
00:40:08,590 --> 00:40:10,586
Pero la verdad, mejor así.

750
00:40:10,686 --> 00:40:11,877
Teníamos algunos problemas.

751
00:40:13,713 --> 00:40:15,781
- Reese, ¿significa ella algo para ti?

752
00:40:20,488 --> 00:40:22,094
- Pues sí.

753
00:40:23,974 --> 00:40:26,929
Fue una cita a ciegas
realmente mala.

754
00:40:29,511 --> 00:40:30,511
- Oh.

755
00:40:41,875 --> 00:40:44,950
Traducción de Ike Coast.

756
00:40:44,951 --> 00:40:48,764
Para www.avenidalibertad.es

